这词翻得是真够久的,暑假前就开始翻了吧,也算是填上了一个大坑吧,但是顺带挖了个v3中翻的坑还没填完真是自作自受啊..
这首曲子是 Ryo 最后一首非商业性质的作品,选这个曲主要是能带着感情翻(喂喂)。这次翻译的原则是完全按照原曲内容并且一定要说着像中文以及必须对上韵脚。在此不得不吐槽下“啊”韵实在是太难写了,而 “ありがとう サヨナラ” 又无从下手翻成中文,也就只能硬着头皮上了,因此最后一段翻得不甚理想。虽然已经尽量保持原曲的感觉了,但是有些地方还是没有办法还原出一些细节。这种翻译说实在的真的很累人,在这么难写的韵脚下本来有很多很有味道的词在此却没有用武之地。我写到一半实在写不下去的时候转了个韵,可能还是有些突兀。有很多字我翻来覆去想用,像是“话”,因为这个收韵脚实在是太方便了.. 但是前面出现过的话就尽量避免重复了,也算是强迫症吧(其实是掩饰自己中文功底不够过硬吧)。中文翻译是根据 Azure的日志 为蓝本的,我真的不擅长学一门语言..
近期评论